เอกสารสำคัญที่จะนำไปใช้อ้างอิงในต่างประเทศจะต้องผ่านการับรองจากกระทรวงการต่างประเทศเสมอจึงจะได้รับการ
ยอมรับว่าเป็นเอกสารที่ชอบด้วยกฎหมาย ในขณะที่เอกสารที่ทำในต่างประเทศหรือออกให้โดยทางการต่างประเทศ
ต้องแปลเป็นภาษาไทยแล้วนำมาให้กระทรวงการต่างประเทศรับรองทางการไทยจึงจะยอมรับ
การรับรองเอกสารตามระเบียบกระทรวงฯปี พ.ศ.2539 มี 3 ประเภท คือ การรับรอง คำแปลภาษาไทยและภาษาอังกฤษการับรองสำเนาถูกต้อง และการรับรองลายมือชื่อ
การรับรองคำแปล กรมการกงสุลไทย จะรับรองเฉพาะคำแปลของเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ/หรือภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยเท่านั้น สำหรับภาษาต่างประเทศอื่น ๆ เช่น ภาษาเยอรมัน ฝรั่งเศส สถานเอกอัครราชทูตฯ เจ้าของภาษาจะเป็นผู้แปลภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยและรับรองคำแปลนั้น
ทั้งนี้ กระทรวงฯ จะรับรองคำแปลเฉพาะที่แปลจากเอกสารต้นฉบับที่ทางการไทยหรือทางการต่าง ประเทศออกให้ หรือรับรองให้เท่านั้น นอกจากนี้การแปลควรจะต้องให้คงรูปแบบให้มากที่สุด ครบถ้วน และถูกต้องในรายละเอียด รวมทั้งขอให้ผู้แปลลงนามรับรองคำแปลถูกต้อง และพิมพ์ชื่อสกุลอย่างชัดเจน โดยควรให้นักแปลอาชีพที่มีความเชี่ยวชาญด้านภาษาเป็นผู้แปลเพื่อความถูกต้องและไม่ถูกปฏิเสธเมื่อนำไปใช้ในต่างประเทศ
กระทรวงฯ จะรับรองเฉพาะเอกสารที่ทางราชการไทยออกให้เท่านั้น การยื่นเรื่องให้รับรองต้องมีเอกสารต้นฉบับพร้อมถ่ายสำเนาอีก 1 ชุด หากต้องมากกว่า 1 ชุด ก็สามารถกระทำได้ โดยชำระค่าธรรมเนียมเพิ่ม
ศูนย์การแปลทรานสเลชั่น พลัส เรามีบริการทุกขั้นตอนตั้งแต่ การรับแปลเอกสาร และเดินเรื่องรับรองเอกสารกับกรมการกงสุล ค่าบริการเริ่มต้นเพียง 1,000 บาท ใช้ระยะเวลาดำเนินการ 4-5 วันทำการขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสาร
สะดวก การรับส่งเอกสารต่างๆที่ต้องใช้
รับส่งได้โดยเมสเซนเจอร์, ไปรษณีย์, EMS, หรือรับ-ส่งด้วยตนเองได้ที่สำนักงานที่สามารถเดินทางได้สะดวก (ใกล้ BTS เพลินจิต)
ปลอดภัย เราคือมือหนึ่ง เรื่องการดูแลเอกสารตัวจริงของลูกค้า ไม่ให้เสียหายและทุกข้อมูลของลูกค้าจะถูกปิดเป็นความลับอย่างปลอดภัย
07 ธันวาคม 2559
ผู้ชม 4949 ครั้ง