การเป็นนักแปลเอกสารหรือการเป็นล่ามนั้นอย่างน้อยๆ เลยคุณจะต้องมีความรู้และจบการศึกษาที่เกี่ยวข้องกับภาษานั้นๆ อย่างเช่นคุณอยากจะเป็นนักแปลภาษาจีนอย่างน้อยคุณจะต้องจบการศึกษาที่เกี่ยวข้องหรือได้ใช้ภาษาจีนหรือว่าคุณอาจจะมีประสบการณ์หรือผลงานที่เกี่ยวกับภาษาจีนมาก่อนโดยเฉลี่ยแล้วบริษัทรับแปลภาษาต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นบริษัทเล็กหรือบริษัทที่มีโครงสร้างขององค์กรใหญ่ขนาดไหนก็ตามล้วนต้องการนักแปลหรือทีมงานที่มีประสิทธิภาพจบการศึกษาในสาขาที่เกี่ยวข้องกับงานที่ตนเองกำลังสมัครอยู่และที่สำคัญอีกอย่างหนึ่งคือประสบการณ์โดยเราสามารถกล่าวได้เลยว่าประสบการณ์นั้นเป็นสิ่งที่บริษัทต่างๆ เลือกที่จะรับพนักงานเข้ามาทำงานเลยทีเดียวเพราะว่าเป็นการการันตีว่าบุคคลนั้นๆ ได้ผ่านการทำงานและการลงมือทำอย่างจริงๆ มาก่อน ซึ่งคนที่มีประสบการณ์การทำงานส่วนใหญ่มักจะได้โอกาสในการทำงานมากกว่านักศึกษาที่เพิ่งจบการศึกษามาใหม่ๆ
นักแปลภาษาก็เช่นเดียวกันถ้าหากคุณอยากเป็นนักแปลภาษาละก็แน่นอนเลยว่าคุณจะต้องมีประสบการณ์การแปลภาษาหรือมีผลงานการแปลเป็นของตัวเองเพราะเชื่อได้เลยว่าศูนย์รับแปลภาษาหรือสถานที่ต่างๆ นั้นต้องขอดูผลงานการแปลหรือถามถึงประสบการณ์การแปลภาษาของคุณ และถ้าหากคุณกำลังจะไปสมัครเป็นนักแปลภาษาหรือคนแปลเอกสารละก็คุณจะต้องมีคุณสมบัติต่างๆดังนี้
โดยในปัจจุบันนั้นนักแปลภาษาหรืออาชีพต่างๆ นั้นมักจะต้องการหรืออยากได้บุคคลที่สำเร็จการศึกษาขั้นต่ำคือปริญญาตรีขึ้นไป
มีใจรักในการแปลหรือชื่นชอบงานประเภทนี้เราไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้เลยว่าอาชีพนักแปลเอกสารนั้นเป็นงานที่ต้องอยูกับเอกสารและเคร่งเครียดกับงานพอสมควรเพราะถ้าหากงานแปลนั้นออกมาได้ไม่สมบูรณ์หรือขาดตกบกพร่องในส่วนใดอาจจะโดนลูกค้าหรือเจ้านายติติงได้เพราะฉะนั้นความชอบก็เป็นสิ่งหนึ่งที่จำเป็นในการเป็นนักแปลภาษาหรือแปลเอกสาร
มีประสบการณ์โดยเราไม่สามารถหลีกเลี่ยงคุณสมบัติในข้อนี้ไปได้เลยเพราะไม่ว่าจะเป็นนักแปลภาษาหรืออาชีพใดๆ ก็ตามนั้นมักอยากได้บุคคลที่มีประสบการณ์เข้ามาทำงาน
ถึงแม้ว่าการเป็นแปลเอกสารจะต้องการบุคคลที่มีคุณสมบัติละความพร้อมมากเพียงใดก็ตามถ้าหากคุณขยันหมั่นฝึกฝนและพัฒนาความสามารรถของตัวเองอยู่บ่อยๆ ละก็โอกาสก็อยู่ไม่ห่างไกลจากคุณอย่างแน่นอน
28 มิถุนายน 2560
ผู้ชม 5917 ครั้ง